Pare, Kediri - Jawa Timur

Teks Bacaan Shadowing: 日本人との食事マナー (Etika Makan Bersama Orang Jepang)

Thumbnail Teks Bacaan Shadowing:  日本人との食事マナー (Etika Makan Bersama Orang Jepang)

Ingin Latihan Shadowing tentang:日本人との食事マナー (Etika Makan Bersama Orang Jepang)?Mari kita pelajari bersama!

AUDIO 

https://drive.google.com/file/d/1e0IXyc9J4FAaO0b4KA16HWy7VEz7pXY2/view?usp=sharing

Petunjuk Latihan Shadowing:

  1. Dengarkan (bayangkan atau putar audio jika ada) kalimat per kalimat.
  2. Tirukan ucapan pembicara sepersis mungkin, termasuk intonasi dan jedanya.
  3. Lakukan sambil melihat teks, lalu coba tanpa melihat teks.

日本では、食事の前に「いただきます」、後に「ごちそうさまでした」と言うのが習慣です。
Nihon dewa, shokuji no mae ni "itadakimasu", ato ni "gochisousama deshita" to iu no ga shuukan desu.
Di Jepang, mengatakan "itadakimasu" sebelum makan dan "gochisousama deshita" setelah makan adalah kebiasaan.
これは、食材や料理を作ってくれた人への感謝の気持ちを表しています。
Kore wa, shokuzai ya ryouri o tsukutte kureta hito e no kansha no kimochi o arawashite imasu.
Ini menyatakan rasa terima kasih kepada orang yang telah menyediakan bahan makanan dan memasak.
また、箸を使うときのマナーにも気をつけましょう。
Mata, hashi o tsukau toki no manaa ni mo ki o tsukemashou.
Juga, mari kita perhatikan etika saat menggunakan sumpit.
例えば、箸で食べ物を指さしたり、箸を食べ物に突き刺すのは失礼とされています。
Tatoeba, hashi de tabemono o yubisashitari, hashi o tabemono ni tsukisasu no wa shitsurei to sarete imasu.
Misalnya, menunjuk makanan dengan sumpit atau menusukkan sumpit ke makanan dianggap tidak sopan.
特に、箸から箸へ直接食べ物を渡す「箸渡し」は、葬儀の時に遺骨を渡す仕草に似ているため、避けるべきです。
Toku ni, hashi kara hashi e chokusetsu tabemono o watasu "hashi watashi" wa, sougi no toki ni ikotsu o watasu shigusa ni nite iru tame, sakeru beki desu.
Terutama, "oper sumpit" yaitu memindahkan makanan langsung dari sumpit ke sumpit, karena mirip dengan gerakan menyerahkan abu jenazah saat pemakaman, sebaiknya dihindari.
さらに、お椀の汁物を飲む時は、手でお椀を持ち上げて飲むのが正しいマナーです。
Sara ni, owan no shirumono o nomu toki wa, te de owan o mochiagete nomu no ga tadashii manaa desu.
Selanjutnya, saat minum makanan berkuah dari mangkuk, etika yang benar adalah memegang mangkuk dengan tangan lalu meminumnya.
音を立ててすするのは、そばやうどんの場合は美味しさを表現する意味で許されますが、スープの場合はあまり良い印象を与えません。
Oto o tatete susuru no wa, soba ya udon no baai wa oishisa o hyougen suru imi de yurusaremasu ga, suupu no baai wa amari yoi inshou o ataemasen.
Menyedot dengan mengeluarkan suara, dalam hal soba atau udon diperbolehkan sebagai ekspresi kelezatan, tetapi dalam hal sup tidak memberikan kesan yang baik.
もし、お酒を一緒に飲む場合は、相手のグラスが空になる前に注ぐのが親切です。
Moshi, o-sake o issho ni nomu baai wa, aite no gurasu ga karaku naru mae ni tsogu no ga shinsetsu desu.
Jika minum alkohol bersama, menuangkan sebelum gelas lawan menjadi kosong adalah tindakan yang baik.
ただし、「乾杯」の後は、無理に飲ませたり、飲まされたりしないようにしましょう。
Tadashi, "kanpai" no ato wa, muri ni nomasetari, nomasaretari shinai you ni shimashou.
Akan tetapi, setelah "bersulang", mari kita berusaha agar tidak memaksa orang lain minum atau dipaksa minum.
相手のペースを尊重することが大切です。
Aite no peesu o sonchou suru koto ga taisetsu desu.
Menghormati ritme (kecepatan) lawan itu penting.

Daftar Kosakata
Kanji | Kana | Arti
習慣 | しゅうかん | kebiasaan
感謝 | かんしゃ | rasa terima kasih
表す | あらわす | menyatakan, menunjukkan
箸 | はし | sumpit
マナー | まなー | tata krama, etika
指す | さす | menunjuk
突き刺す | つきさす | menusukkan
失礼 | しつれい | tidak sopan
箸渡し | はしわたし | oper sumpit
葬儀 | そうぎ | upacara pemakaman
遺骨 | いこつ | abu jenazah
仕草 | しぐさ | gerakan, tingkah laku
避ける | さける | menghindari
お椀 | おわん | mangkuk kayu
汁物 | しるもの | makanan berkuah
正しい | ただしい | benar, tepat
すする | すする | menyedot (mi/sup)
表現 | ひょうげん | ekspresi
印象 | いんしょう | kesan
グラス | ぐらす | gelas
親切 | しんせつ | baik hati
乾杯 | かんぱい | toast, cheers
無理に | むりに | memaksakan
尊重 | そんちょう | menghormati

Tata Bahasa (N2-N3)

Pola | Arti | Contoh dari teks
〜とされている | dianggap sebagai (umum) | 失礼とされています。 (Dianggap tidak sopan.)
〜に似ている | mirip dengan | 葬儀の時に遺骨を渡す仕草に似ている。 (Mirip dengan gerakan menyerahkan abu jenazah di pemakaman.)
〜べきだ / 〜べきではない | sebaiknya / sebaiknya tidak | 避けるべきです。 (Sebaiknya dihindari.)
〜場合 | dalam hal, jika | そばやうどんの場合。 (Dalam hal soba atau udon.)
〜前に | sebelum | グラスが空になる前に。 (Sebelum gelasnya kosong.)
〜たり〜たりする | melakukan berbagai hal (contoh) | 飲ませたり、飲まされたりしないように。 (Agar tidak memaksa minum atau dipaksa minum.)
〜ようにする | berusaha agar | しないようにしましょう。 (Berusahalah untuk tidak melakukannya.)

Latihan Soal

Soal A: Pilihan Ganda (Pilih jawaban yang paling tepat)

  1. 日本で食事の前に言う言葉は何ですか。
    a) おかげさまで
    b) ごちそうさまでした
    c) いただきます
    d) おやすみなさい
  2. 「箸渡し」が避けられる理由は何ですか。
    a) 箸が汚れるから
    b) 食べ物が落ちるから
    c) 葬儀の仕草に似ているから
    d) 音がうるさいから
  3. お椀の汁物を正しく飲む方法はどれですか。
    a) 音を立ててすする
    b) 手でお椀を持ち上げて飲む
    c) 箸だけで飲む
    d) ストローを使う
  4. そばやうどんの時、音を立ててすすることはどう思われますか。
    a) いつも失礼
    b) 美味しさの表現として許される
    c) 禁止されている
    d) 子供だけがやること
  5. お酒を一緒に飲む時の良いマナーはどれですか。
    a) 相手のグラスが空になったら注ぐ
    b) 空になる前に注ぐ
    c) 自分のグラスだけ注ぐ
    d) 相手に無理に飲ませる

Soal B: Jawab pertanyaan berikut dalam bahasa Jepang (Kalimat lengkap)

  1. 「いただきます」はどんな気持ちを表していますか。
  2. 箸で食べ物を指すのは、なぜ失礼とされていますか。
  3. スープの時に音を立てて飲むと、どういう印象を与えますか。
  4. 「相手のペースを尊重する」とはどういう意味ですか。

Soal C: Terjemahkan ke dalam bahasa Jepang

  1. Sebelum makan, orang Jepang mengucapkan “itadakimasu”.
  2. Menusukkan sumpit ke makanan itu tidak sopan.
  3. Lebih baik menghindari oper sumpit.
  4. Jika minum sup, pegang mangkuknya dengan tangan.
  5. Setelah toast, jangan memaksa orang lain untuk minum.

Kunci Jawaban

A. Pilihan Ganda

  1. c) いただきます
  2. c) 葬儀の仕草に似ているから
  3. b) 手でお椀を持ち上げて飲む
  4. b) 美味しさの表現として許される
  5. b) 空になる前に注ぐ

B. Jawaban contoh

  1. 食材や料理を作ってくれた人への感謝の気持ちを表しています。
  2. 食べ物を指すのは、相手に対して失礼な動作とされているからです。
  3. あまり良い印象を与えません。
  4. 相手の飲む速さや量を考えて、無理に飲ませないことです。

C. Terjemahan

  1. 日本人は食事の前に「いただきます」と言います。
  2. 箸を食べ物に突き刺すのは失礼です。
  3. 箸渡しは避けたほうがいいです。
  4. スープを飲む時は、手でお椀を持ちましょう。
  5. 乾杯の後は、無理に相手に飲ませないでください。

Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas. 


Anda Mungkin Juga Menyukainya

© 2026 Kaiwa Japanese Learning Center. All right reserved.

Image by Freepik
0
Notifikasi
Tidak ada notifikasi

Notifikasi Anda