Pare, Kediri - Jawa Timur

Teks Bacaan Shadowing: 夕方の散歩(Jalan-Jalan Sore)

Thumbnail Teks Bacaan Shadowing:  夕方の散歩(Jalan-Jalan Sore)

Ingin Latihan Shadowing tentang:夕方の散歩(Jalan-Jalan Sore)?Mari kita pelajari bersama!

AUDIO 

https://drive.google.com/file/d/19hhidmHUkBeePFrfL1x_doUqMlBGLdhY/view?usp=drive_link

Petunjuk Latihan Shadowing:

  1. Dengarkan (bayangkan atau putar audio jika ada) kalimat per kalimat.
  2. Tirukan ucapan pembicara sepersis mungkin, termasuk intonasi dan jedanya.
  3. Lakukan sambil melihat teks, lalu coba tanpa melihat teks.

夕方の散歩

Yuugata no Sanpo
Jalan-Jalan Sore

最近、私は仕事が終わった後の夕方に、近所を散歩するのが日課になっている。
Saikin, watashi wa shigoto ga owatta ato no yuugata ni, kinjo wo sanpo suru no ga nikka ni natte iru.
Akhir-akhir ini, saya jalan-jalan di lingkungan sekitar pada sore hari setelah pekerjaan selesai sebagai rutinitas harian.

特に、秋の深まるこの季節は、夕暮れ時の風景が一段と美しく、散歩が欠かせない楽しみとなっている。
Toku ni, aki no fukamaru kono kisetsu wa, yuugure-doki no fuukei ga ichidan to utsukushiku, sanpo ga kakasenai tanoshimi to natte iru.
Terutama di musim gugur yang semakin dalam ini, pemandangan saat senja menjadi semakin indah, menjadikan jalan-jalan sebagai kesenangan yang tidak bisa dilewatkan.

家を出ると、まず目に入るのは、オレンジ色に染まった西の空だ。
Ie wo deru to, mazu me ni hairu no wa, orenji-iro ni somatta nishi no sora da.
Saat keluar rumah, pertama-tama yang terlihat adalah langit barat yang berwarna jingga.

太陽が沈みかけ、柔らかな光が町全体を包み込んでいる。
Taiyou ga shizumi-kake, yawarakana hikari ga machi zentai wo tsutsumi-konde iru.
Matahari mulai terbenam, cahaya lembut menyelimuti seluruh kota.

道端には、落ち葉が積もっていて、歩くたびにサクサクという心地よい音がする。
Michibata ni wa, ochiba ga tsumotte ite, aruku tabi ni sakusaku to iu kokochi-yoi oto ga suru.
Di tepi jalan, daun-daun berguguran bertumpuk, dan setiap kali berjalan, terdengar suara "sakusaku" yang nyaman.

この音を聞くと、秋の訪れを実感する。
Kono oto wo kiku to, aki no otozure wo jikkan suru.
Saat mendengar suara ini, saya benar-benar merasakan kedatangan musim gugur.

公園の入り口まで来ると、ランニングをしている人や、犬の散歩をしている人など、さまざまな人とすれ違う。
Kouen no iriguchi made kuru to, ranningu wo shite iru hito ya, inu no sanpo wo shite iru hito nado, samazama na hito to surechigau.
Sampai di pintu masuk taman, saya berpapasan dengan berbagai orang, seperti orang yang sedang jogging atau orang yang sedang berjalan-jalan dengan anjingnya.

皆、それぞれの方法で、このひとときを楽しんでいるようだ。
Minna, sorezore no houhou de, kono hitotoki wo tanoshinde iru you da.
Sepertinya mereka semua menikmati saat-saat ini dengan cara masing-masing.

公園の中に入ると、イチョウ並木が見事に黄葉している。
Kouen no naka ni hairu to, ichou-namiki ga migoto ni kouyou shite iru.
Saat masuk ke dalam taman, deretan pohon ginkgo terlihat indah sekali dengan daun-daun kuning musim gugurnya.

まるで黄金のトンネルのようだ。
Marude ougon no tonneru no you da.
Bagaikan terowongan emas.

時折、冷たい風が吹いて、葉っぱが舞い落ちる様子は、何とも言えず風情がある。
Tabi ori, tsumetai kaze ga fuite, teppa ga mai-ochiru yousu wa, nanto mo iezu fuzei ga aru.
Sesekali, angin dingin bertiup, dan pemandangan dedaunan yang berjatuhan bagaikan menari memiliki keindahan suasana yang sulit diungkapkan dengan kata-kata.

池のほとりのベンチに座って、ぼんやりと水面を眺めるのが、私の密かな楽しみだ。
Ike no hotori no benchi ni suwatte, bon'yari to minamo wo nagameru no ga, watashi no hisoka na tanoshimi da.
Duduk di bangku tepi kolam dan memandangi permukaan air dengan lamunan adalah kesenangan rahasia saya.

水面には、夕焼け空が映り込み、ゆらゆらと揺れている。
Minamo ni wa, yuuyake-zora ga utsuri-komi, yurayura to yurete iru.
Langit senja terpantul di permukaan air, bergoyang-goyang lembut.

時々、鯉が跳ねると、その静けさが一瞬破られるが、またすぐに元の静かな時間が戻ってくる。
Tokidoki, koi ga haneru to, sono shizukesa ga isshun yaburareru ga, mata sugu ni moto no shizukana jikan ga modotte kuru.
Kadang-kadang, ketika ikan mas melompat, ketenangan itu sejenak pecah, tetapi dengan segera waktu yang sunyi kembali lagi seperti semula.

日中の喧騒を忘れさせてくれる、まさに至福のひとときだ。
Nitchuu no kensou wo wasure sasete kureru, masani shifuku no hitotoki da.
Ini adalah saat-saat kebahagiaan tertinggi yang membuat saya melupakan hiruk-pikuk siang hari.

帰り道、ふと空を見上げると、一番星が輝いていた。
Kaeri-michi, futo sora wo miageru to, ichiban-boshi ga kagayaite ita.
Di jalan pulang, ketika tiba-tiba menengadah ke langit, bintang pertama sudah bersinar.

家に着く頃には、あたりはすっかり暗くなり、街灯が温かく道を照らしている。
Ie ni tsuku koro ni wa, atari wa sukkari kuraku nari, gaitou ga atatakaku michi wo terashite iru.
Sekitar waktu tiba di rumah, sekeliling sudah sepenuhnya gelap, dan lampu jalan menerangi jalan dengan hangat.

短い時間だが、この散歩のおかげで、心身ともにリフレッシュできる。
Mijikai jikan da ga, kono sanpo no okage de, shinshin tomo ni rifuresshu dekiru.
Meski waktunya singkat, berkat jalan-jalan ini, saya bisa menyegarkan jiwa dan raga.

明日への活力が湧いてくるのを感じる。
Ashita e no katsuryoku ga waite kuru no wo kanjiru.
Saya merasakan semangat untuk hari esok muncul ke dalam diri.

Daftar Kosakata (N3 Level)

Berikut adalah kosakata penting dari teks di atas, cocok untuk pembelajar level N3.

Kosakata | Pelafalan | Arti
日課 | にっか | Kegiatan rutin sehari-hari
深まる | ふかまる | Menjadi dalam, meningkat (musim)
欠かせない | かかせない | Tidak bisa dilewatkan, sangat penting
包み込む | つつみこむ | Menyelubungi, membungkus
道端 | みちばた | Tepi jalan, pinggir jalan
落ち葉 | おちば | Daun-daun yang berguguran
積もる | つもる | Bertumpuk, menumpuk
心地よい | ここちよい | Nyaman, menyenangkan (perasaan)
訪れ | おとずれ | Kunjungan, kedatangan (musim)
すれ違う | すれちがう | Berpapasan (dengan orang)
ひととき | (satu) waktu yang singkat, saat |
イチョウ並木 | いちょうなみき | Deretan pohon ginkgo
黄葉 | こうよう / もみじ | Daun musim gugur yang menguning/memerah
見事 | みごと | Indah, bagus sekali, hebat
舞い落ちる | まいおちる | Berjatuhan (seperti menari-nari)
何とも言えない | なんともいえない | Tidak dapat diungkapkan dengan kata-kata
風情がある | ふぜいがある | Penuh suasana, artistik, indah
池のほとり | いけのほとり | Tepi kolam
ぼんやり | (adv) dengan lamunan, dengan pikiran kosong |
水面 | みなも | Permukaan air
密かな | ひそかな | Rahasia, pribadi, tersembunyi
映り込む | うつりこむ | Terpantul (di dalam), terefleksi
ゆらゆら | (adv) bergoyang-goyang, melambai-lambai |
跳ねる | はねる | Melompat (ikan)
静けさ | しずけさ | Ketenangan (bentuk kata benda dari "sunyi")
破る | やぶる | Memecahkan, merusak (kesunyian)
日中 | にっちゅう | Siang hari, pada waktu siang
喧騒 | けんそう | Keramaian, kebisingan, hiruk-pikuk
至福 | しふく | Kebahagiaan tertinggi
一番星 | いちばんぼし | Bintang pertama yang muncul di malam hari
輝く | かがやく | Bersinar, bercahaya
街灯 | がいとう | Lampu jalan
照らす | てらす | Menerangi
心身 | しんしん | Jasmani dan rohani, tubuh dan pikiran
リフレッシュ | (kata kerja/istilah asing) Menyegarkan kembali |
活力 | かつりょく | Vitalitas, semangat, energi
湧く | わく | Timbul, muncul (semangat, energi)

Latihan Soal Bahasa Jepang (N3 Level)

Silakan kerjakan soal-soal di bawah ini untuk menguji pemahaman Anda terhadap teks dan tata bahasa N3.

Soal 1: Pemahaman Isi Teks

Pertanyaan: 本文の内容と合っているものはどれですか。 (Pilihlah pernyataan yang sesuai dengan isi teks.)

a. 著者は、散歩中いつも混雑している公園を通り抜ける。
b. 著者は、散歩から帰った後、激しい疲れを感じる。
c. 著者にとって、夕方の散歩は心を落ち着かせる大切な時間である。
d. 著者は、公園でいろいろな人と会話を楽しんでいる。

Soal 2: Tata Bahasa (~たびに)

Pertanyaan: 本文中の「歩くたびに、サクサクという心地よい音がする」と同じ使い方をしている文はどれですか。
(Pilihlah kalimat yang menggunakan tata bahasa "~たびに" dengan cara yang sama seperti dalam kalimat "Setiap kali berjalan, terdengar suara yang nyaman".)

a. この写真を見るたびに、故郷のことを思い出す。
b. 彼は、食事のたびに、新聞を読む。
c. 面接のたびに、新しい人と出会うことができる。
d. 会う人たびに、あいさつをする。

Soal 3: Sinonim / Ungkapan Lain

Pertanyaan: 本文中の「何とも言えない風情がある」に最も意味が近いものはどれですか。
(Pilihlah ungkapan yang paling mendekati arti dari frasa "Nan to mo ienai fuzei ga aru" dalam teks.)

a. とても美しくて、言葉で表せないほどだ。
b. 特に珍しくもなく、普通の様子だ。
c. 少し寂しい感じがして、涙が出そうだ。
d. 何かが起こりそうで、ちょっと怖い感じだ。

Kunci Jawaban

Soal 1:
Jawaban: c

  • Pembahasan: Sepanjang teks, penulis menggambarkan ketenangan dan keindahan saat sore hari serta bagaimana kegiatan ini membuatnya rileks dan melupakan hiruk-pikuk siang hari (「日中の喧騒を忘れさせてくれる、まさに至福のひとときだ」). Opsi c paling tepat menggambarkan hal ini.

Soal 2:
Jawaban: a

  • Pembahasan: 「~たびに」dalam kalimat soal berarti "setiap kali (melakukan sesuatu)". Penggunaannya adalah Kata Kerja Bentuk Kamus + たびに.
    • Opsi a: 「見るたびに」- Setiap kali melihat. (Sama dengan soal)
    • Opsi b & c: 「食事のたびに」, 「面接のたびに」- Menggunakan Kata Benda + の + たびに yang berarti "setiap (waktu/saat)".
    • Opsi d: 「会う人たびに」- Ini adalah bentuk yang salah. Yang benar adalah「会う人ごとに」(setiap orang yang ditemui).

Soal 3:
Jawaban: a

  • Pembahasan: Ungkapan「何とも言えない」berarti "tidak bisa dikatakan dengan kata-kata" atau "sulit diungkapkan". 「風情がある」berarti "penuh suasana", "sangat artistik/indah". Jadi, makna keseluruhannya adalah keindahan atau suasana yang sulit digambarkan dengan kata-kata. Opsi a paling sesuai.

Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas. 


Anda Mungkin Juga Menyukainya

© 2026 Kaiwa Japanese Learning Center. All right reserved.

Image by Freepik
0
Notifikasi
Tidak ada notifikasi

Notifikasi Anda