Ingin belajar dan Latihan Percakapan Bahasa Jepang Kasual: Jalan-Jalan ke Dotonbori? Mari kita pelajari bersama!
Tokoh:
- Ayu (アユ): Orang yang tinggal di Osaka, sudah hafal daerah situ.
- Budi (ブディ): Turis dari Indonesia, baru pertama kali ke Osaka.
Budi: アユ、久しぶり!元気?
Ayu, hisashiburi! Genki?
(Ayu, lama tidak bertemu! Apa kabar?)
Ayu: あ、ブディ!元気だよ〜。そういえば、昨日大阪に着いたんだって?
A, Budi! Genki da yo~. Sou ieba, kinou Osaka ni tsuita n datte?
(Oh, Budi! Baik-baik saja~. Ngomong-ngomong, dengar kamu sampai di Osaka kemarin ya?)
Budi: うん、そうなんだ。明日、有名な道頓堀に行ってみたいんだけど、案内してくれない?
Un, sou nan da. Ashita, yuumei na Dotonbori ni itte mitain dakedo, annai shite kurenai?
(Iya, betul. Besok aku mau coba pergi ke Dotonbori yang terkenal itu, kamu bisa anterin nggak?)
Ayu: もちろんいいよ!せっかく大阪に来たんだもんね。でも、どこから行くの?ホテルはどこ?
Mochiron ii yo! Sekkaku Osaka ni kita n da mon ne. Demo, doko kara iku no? Hoteru wa doko?
(Tentu boleh! Lagian sudah susah payah datang ke Osaka. Tapi, mau berangkat dari mana? Hotelnya di mana?)
Budi: ホテルは大阪駅の近くなんだ。だから、大阪駅から行くのがベストかなと思って。
Hoteru wa Osaka-eki no chikaku nan da. Dakara, Osaka-eki kara iku no ga besuto kana to omotte.
(Hotelku di dekat Stasiun Osaka. Jadi, aku pikir mungkin yang terbaik itu berangkat dari Stasiun Osaka.)
Ayu: 大阪駅からね。うーん、地下鉄が一番便利だよ。御堂筋線に乗って、なんば駅で降りればいいんだ。
Osaka-eki kara ne. Uun, chikatetsu ga ichiban benri da yo. Midosuji-sen ni notte, Namba-eki de orireba ii n da.
(Dari Stasiun Osaka ya. Hmm, kereta bawah tanah paling mudah. Naik jalur Midosuji, turun di Stasiun Namba.)
Budi: なんば駅?道頓堀はなんば駅の近くなの?
Namba-eki? Dotonbori wa Namba-eki no chikaku na no?
(Stasiun Namba? Apa Dotonbori dekat dengan Stasiun Namba?)
Ayu: そうそう。なんば駅から徒歩ですぐだよ。目印はグリコの看板!あの看板が見えたら、もう道頓堀のど真ん中だから。
Sou sou. Namba-eki kara toho de sugu da yo. Mejirushi wa Guriko no kanban! Ano kanban ga mietara, mou Dotonbori no domannaka da kara.
(Iya betul. Dari Stasiun Namba jalan kaki sebentar kok. Penandanya adalah papan reklame Glico! Kalau sudah lihat papan itu, itu sudah berarti tepat di tengah-tengah Dotonbori.)
Budi: ああ、あの有名なランナーの看板ね!わかった。でも、切符の買い方、ちょっと複雑そうだね...
Aa, ano yuumei na rannaa no kanban ne! Wakatta. Demo, kippu no kai-kata, chotto fukuzatsu sou da ne...
(Oh, papan reklame pelari yang terkenal itu ya! Ngerti. Tapi, cara beli tiketnya kelihatannya agak rumit ya...)
Ayu: 大丈夫だよ。ICカードを持ってる?もしなかったら、券売機で一回券を買えばいいし。もし迷ったら、駅員さんに聞くのが一番早いよ。
Daijoubu da yo. IC kaado wo motteru? Moshi nakattara, kenbaiki de ikkai-ken wo kaeba ii shi. Moshi mayottara, ekiin-san ni kiku no ga ichiban hayai yo.
(Gampang kok. Kamu punya kartu IC? Kalau nggak punya, beli tiket sekali jalan di mesin tiket aja. Terus, kalau sampe bingung, tanya sama petugas stasiun itu yang paling cepet.)
Budi: なるほど。ありがとう!助かったよ。明日、楽しみにしてる!
Naruhodo. Arigatou! Tasukatta yo. Ashita, tanoshimi ni shiteru!
(Oh gitu. Makasih! Bantu banget nih. Aku tunggu besok ya!)
Ayu: うん、気をつけてね。もし時間があったら、たこ焼きも食べてみてね!
Un, ki wo tsukete ne. Moshi jikan ga attara, takoyaki mo tabete mite ne!
(Iya, hati-hati ya. Kalau ada waktu, coba makan takoyaki juga ya!)
Daftar Kosakata (Kotoba Ichiran)
No. | Kosakata | Arti
1 | 道頓堀 (Dotonbori) | Nama daerah hiburan terkenal di Osaka.
2 | 案内する (annai suru) | Memandu, mengantar, memberi petunjuk.
3 | せっかく (sekkaku) | Dengan susah payah, sudah jauh-jauh (datang), sudah saatnya.
4 | 大阪駅 (Osaka-eki) | Stasiun Osaka.
5 | ベスト (besuto) | Yang terbaik.
6 | 地下鉄 (chikatetsu) | Kereta bawah tanah (subway).
7 | 御堂筋線 (Midosuji-sen) | Jalur Midosuji (salah satu jalur utama subway Osaka).
8 | なんば駅 (Namba-eki) | Stasiun Namba.
9 | 徒歩 (toho) | Kaki (berjalan kaki).
10 | 目印 (mejirushi) | Penanda, tanda pengenal (Landmark).
11 | グリコの看板 (Guriko no kanban) | Papan reklame Glico (ikon terkenal di Dotonbori).
12 | ど真ん中 (domannaka) | Tepat di tengah-tengah.
13 | 買い方 (kai-kata) | Cara membeli.
14 | 複雑 (fukuzatsu) | Rumit, kompleks.
15 | ICカード (IC kaado) | Kartu prabayar untuk transportasi (seperti Suica, Pasmo, ICOCA).
16 | 一回券 (ikkai-ken) | Tiket sekali jalan.
17 | 券売機 (kenbaiki) | Mesin penjual tiket.
18 | 迷う (mayou) | Bingung, tersesat.
19 | 助かる (tasukaru) | Tertolong, terbantu.
20 | たこ焼き (takoyaki) | Makanan khas Osaka, bola-bola gurih isi gurita.
Latihan Soal (Mondai)
Soal 1: Pertanyaan Isian (Pilih kata yang paling tepat dari daftar)
- A: 大阪駅から道頓堀までどうやって行くの?
B: _________ が一番便利だよ。
a. バス (basu)
b. 地下鉄 (chikatetsu)
c. タクシー (takushii) - A: 道頓堀の _________ は何ですか?
B: グリコの看板です。
a. 目印 (mejirushi)
b. 買い方 (kai-kata)
c. ど真ん中 (domannaka) - 切符の _________ を教えてください。
a. ベスト (besuto)
b. 買い方 (kai-kata)
c. 案内 (annai) - A: 道頓堀はなんば駅から遠いですか?
B: いいえ、 _________ ですぐです。
a. 徒歩 (toho)
b. 複雑 (fukuzatsu)
c. 助かった (tasukatta)
Soal 2: 質問 2 (Shitsumon 2) - ○か×か (Maru ka Batsu ka)
会話の内容に合っていれば○、間違っていれば×を付けてください。
Kaiwa no naiyou ni atte ireba ○, machigatte ireba × wo tsukete kudasai.
(Berdasarkan percakapan, beri tanda ○ jika benar dan × jika salah.)
- ブディさんは、前に道頓堀に行ったことがあります。
( ) -> Budi-san wa, mae ni Dotonbori ni itta koto ga arimasu. - アユさんは、大阪駅から御堂筋線に乗ることを勧めています。
( ) -> Ayu-san wa, Osaka-eki kara Midosuji-sen ni noru koto wo susumete imasu. - 道頓堀は大阪駅のすぐ近くにあります。
( ) -> Dotonbori wa Osaka-eki no sugu chikaku ni arimasu. - グリコの看板は道頓堀の有名な目印です。
( ) -> Guriko no kanban wa Dotonbori no yuumei na mejirushi desu. - アユさんは、電車よりタクシーの方がいいと言っています。
( ) -> Ayu-san wa, densha yori takushii no hou ga ii to itte imasu.
Soal 3: 質問 3 (Shitsumon 3) - 短い作文 (Mijikai Sakubun)
会話の内容を思い出して、日本語で答えましょう。
Kaiwa no naiyou wo omoidashite, nihongo de kotaemashou.
(Ingatlah isi percakapan dan jawablah dalam bahasa Jepang!)
- ブディさんは、道頓堀で何を食べてみるといいとアユさんに言われましたか。
Budi-san wa, Dotonbori de nani wo tabete miru to ii to Ayu-san ni iwaremashita ka. - → _______________________________________________________。
- なんば駅から道頓堀までどのくらいかかりますか。
Namba-eki kara Dotonbori made dono kurai kakarimasu ka. - → _______________________________________________________。
Kunci Jawaban
Soal 1:
- b. 地下鉄 (chikatetsu)
- a. 目印 (mejirushi)
- b. 買い方 (kai-kata)
- a. 徒歩 (toho)
Soal 2:
- (×) (Dia baru pertama kali, makanya minta diantar.)
- (○)
- (×) (Dekat dengan Stasiun Namba, bukan Stasiun Osaka.)
- (○)
- (×) (Dia merekomendasikan kereta bawah tanah sebagai yang termudah.)
Soal 3:
- たこ焼き (takoyaki) を食べにいくといいと言われました。
(Atau jawaban singkat: たこ焼き) - 徒歩ですぐ / 歩いてすぐかかります。
(Atau: あまり時間がかかりません。)
Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas.