Perbedaan Frasa わざと(wazato) dan わざわざ(wazawaza) Dalam Kaiwa
30 Okt 2025 08:20
Oleh Marissa
90x
Ingin tahu perbedaan Frasa わざと(wazato) dan わざわざ(wazawaza) dalam Kaiwa ? Mari kita pelajari bersama!
1. わざと (Wazato)
Artinya: Sengaja, dengan maksud tertentu (biasanya untuk suatu tujuan, seringkali negatif). Penjelasan: Digunakan ketika seseorang melakukan suatu tindakan dengan kesadaran penuh dan niat tertentu. Tindakan ini sering kali bersifat negatif, seperti menyebabkan masalah, mengganggu, atau melakukan sesuatu yang tidak jujur.
Pola Kalimat: わざと + [Tindakan]
Contoh Kalimat:
日本語: 彼はわざと私のコーヒーをこぼした。
Romaji: Kare wa wazato watashi no kōhī o koboshita.
Artinya: Dia sengaja menumpahkan kopi saya.
日本語: 試合で、相手はわざと私を押した。
Romaji: Shiai de, aite wa wazato watashi o oshita.
Artinya: Dalam pertandingan, lawan sengaja mendorong saya.
2. わざわざ (Wazawaza)
Artinya: Dengan sengaja/susah payah (untuk melakukan hal yang baik/bermanfaat, seringkali memerlukan usaha ekstra).
Penjelasan: Digunakan untuk menekankan bahwa seseorang melakukan sesuatu dengan usaha khusus atau meluangkan waktu/waktu, meskipun sebenarnya tidak perlu. Nuansanya biasanya positif atau netral, untuk menunjukkan rasa terima kasih atau mengakui usaha seseorang.
Pola Kalimat: わざわざ + [Tindakan]
Contoh Kalimat:
日本語: 彼はわざわざ駅まで迎えに来てくれた。
Romaji: Kare wa wazawaza eki made mukae ni kite kureta.
Artinya: Dia dengan sengaja/susah payah datang menjemputku sampai ke stasiun.
日本語: わざわざ来なくても、電話でいいよ。
Romaji:Wazawaza konakute mo, denwa de ii yo.
Artinya: Kamu tidak perlu repot-repot datang, telepon saja sudah cukup.
Perbedaan Inti:
Contoh Percakapan: Situasi Netral / Sehari-hari (Kedua kata digunakan)
母 (Haha - Ibu): あら、リュウ?どうしたの?わざわざ 台所まで来て。 Ara, Ryuu? Dō shita no? Wazawaza daidokoro made kite. (Lho, Ryuu? Ada apa? Repot-repot sekali datang ke dapur.)
リュウ (Ryuu): お母さん、見て見て!僕がコップを割っちゃった… Okaasan, mite mite! Boku ga koppu o wacchatta… (Ibu, lihat lihat! Aku memecahkan gelas…)
リュウ: ううん、わざと じゃないよ!手が滑っちゃったんだ。 Uun, wazato janai yo! Te ga subecchattan da. (Enggak, tidak sengaja! Tangannya terpeleset.)
母: ああ、そう。わざと じゃなくてよかった。次は気をつけてね。わざわざ 謝りに来てくれてありがとう。 Ā, sō. Wazato janakute yokatta. Tsugi wa ki o tsukete ne. Wazawaza ayamari ni kite kurete arigatō. (Ah, begitu. Syukur tidak sengaja. Lain kali hati-hati ya. Terima kasih sudah repot-repot datang untuk minta maaf.)
Latihan Soal (練習問題)
Pilihlah kata yang tepat (わざと atau わざわざ) untuk melengkapi kalimat-kalimat berikut!
彼は私を困らせようと、( ) うるさい音楽を流した。
Kare wa watashi o komaraseyou to, ( ) urusai ongaku o nagashita.
(Dia memutar musik berisik dengan sengaja untuk menggangguku.)
母は私のために、( ) 手作りの弁当を作ってくれた。
Haha wa watashi no tame ni, ( ) temzukuri no bentō o tsukutte kureta.
(Ibu dengan susah payah membuatkan bekal buatan sendiri untukku.)
すみません、( ) 来ていただいて。
Sumimasen, ( ) kite itadaite.
(Maaf telah membuat Anda repot-repot datang.)
彼女は私の気を引くために、( ) 転んだふりをした。
Kanojo wa watashi no ki o hiku tame ni, ( ) koronda furi o shita.
(Dia sengaja pura-pura jatuh untuk menarik perhatianku.)
そんなもの、( ) 買いに行かなくてもいいよ。
Sonna mono, ( ) kai ni ikanakute mo ii yo.
(Barang seperti itu, kamu tidak perlu repot-repot pergi membelinya.)
Kunci Jawaban (答え)
わざと (Karena niatnya negatif, yaitu "mengganggu")
わざわざ (Karena niatnya positif dan memerlukan usaha, yaitu "membuatkan bekal")
わざわざ (Karena mengekspresikan rasa terima kasih/permintaan maaf atas usaha seseorang)
わざと (Karena niatnya adalah tipu daya, "pura-pura")
わざわざ (Karena konteksnya adalah "tidak perlu melakukan usaha ekstra")