Pare, Kediri - Jawa Timur

Latihan Shadowing: 夏のファッション (Fashion Musim Panas)

Thumbnail Latihan Shadowing:  夏のファッション (Fashion Musim Panas)

Ingin Latihan Shadowing: 夏のファッション (Fashion Musim Panas)?Mari kita pelajari bersama!

AUDIO 

https://drive.google.com/file/d/1j74xgzlnrstEjLYLzB9VtwvV0m3p4ff6/view?usp=sharing

Petunjuk Latihan Shadowing:

  1. Dengarkan (bayangkan atau putar audio jika ada) kalimat per kalimat.
  2. Tirukan ucapan pembicara sepersis mungkin, termasuk intonasi dan jedanya.
  3. Lakukan sambil melihat teks, lalu coba tanpa melihat teks.


日本の夏は、気温だけでなく湿度も非常に高く、いわゆる「蒸し暑さ」が特徴です。
Nihon no natsu wa, kion dake de naku shitsudo mo hijō ni takaku, iwayuru "mushiatsusa" ga tokuchō desu.
Musim panas Jepang, tidak hanya suhu udara tetapi juga kelembabannya sangat tinggi, dan ciri khasnya adalah apa yang disebut "panas yang lembab".
そのため、夏の服選びでは、見た目のオシャレさ以上に、「涼しさ」や「快適さ」が何よりも重視される傾向があります。
Sono tame, natsu no fuku-erabi de wa, mitame no osharesa ijō ni, "suzushisa" ya "kaitekisa" ga nani yori mo jūshi sareru keikō ga arimasu.
Oleh karena itu, dalam memilih pakaian musim panas, kecenderungannya adalah bahwa "kesejukan" dan "kenyamanan" lebih diutamakan daripada penampilan yang modis.
まず、素材選びが重要です。
Mazu, sozai-erabi ga jūyō desu.
Pertama, pemilihan bahan itu penting.
ポリエステルなどの化学繊維は安価でシワになりにくいという利点がありますが、通気性や吸湿性という点では、やはり天然素材に軍配が上がります。
Poriesuteru nado no kagaku sen'i wa anka de shiwa ni nari nikui to iu riten ga arimasu ga, tsūkisei ya kyūshitsusei to iu ten de wa, yahari tennen sozai ni gunpai ga agarimasu.
Serat sintetis seperti poliester memiliki kelebihan yaitu murah dan tidak mudah kusut, tetapi dari segi sirkulasi udara dan daya serap kelembaban, bahan alami tetap dianggap lebih unggul.
具体的には、綿や麻、あるいは最近では再生繊維であるリヨンなどは、汗を素早く吸収し、肌にべたつきを残さないため、快適に過ごすことができます。
Gutaiteki ni wa, men ya asa, arui wa saikin de wa saisei sen'i de aru riyon nado wa, ase o subayaku kyūshū shi, hada ni betatsuki o nokosanai tame, kaiteki ni sugosu koto ga dekimasu.
Secara spesifik, katun, rami, atau belakangan ini rayon yang merupakan serat daur ulang, karena menyerap keringat dengan cepat dan tidak meninggalkan rasa lengket di kulit, kita dapat menghabiskan waktu dengan nyaman.
また、日差しが強い真夏の外出時には、UVカット効果のある薄手のアウターを一枚羽織ることも有効です。
Mata, hizashi ga tsuyoi manatsu no gaishutsu-ji ni wa, UV katto kōka no aru usude no autā o ichimai haoru koto mo yūkō desu.
Selain itu, saat keluar rumah di puncak musim panas ketika sinar matahari kuat, mengenakan satu lapis jaket tipis yang memiliki efek perlindungan UV juga efektif.
ノースリーブやタンクトップだけでは日焼けが心配ですが、UVカットのカーディガンやパーカーを合わせることで、涼しさを保ちながら肌を守ることができます。
Nōsurību ya tankutoppu dake de wa hiyake ga shinpai desu ga, UV katto no kādigan ya pākā o awaseru koto de, suzushisa o tamochinagara hada o mamoru koto ga dekimasu.
Jika hanya mengenakan tanpa lengan atau tank top, Anda khawatir akan terbakar sinar matahari, tetapi dengan memadukan kardigan atau parka pelindung UV, Anda dapat melindungi kulit sambil tetap menjaga kesejukan.
さらに、近年注目されているのが、「吸湿発散性」や「接触冷感性」に優れた機能性インナーです。
Sara ni, kinnen chūmoku sarete iru no ga, "kyūshitsu hassansei" ya "sesshoku reikansei" ni sugureta kinōse inā desu.
Lebih lanjut, yang sedang menarik perhatian belakangan ini adalah pakaian dalam fungsional yang unggul dalam "kemampuan menyerap dan menguapkan keringat" serta "sensasi dingin saat disentuh".
これらのインナーは、汗を素早く外に逃がし、生地自体がひんやりと感じられるように作られています。
Korera no inā wa, ase o subayaku soto ni nigashi, kiji jitai ga hin'yari to kanjirareru yō ni tsukurarete imasu.
Pakaian dalam ini dibuat agar keringat cepat dilepaskan ke luar, dan bahan kainnya sendiri terasa dingin.
クールビズの普及により、ポロシャツや開襟シャツ、チノパンなどをビジネスシーンで着用することが一般的になりました。
Kūru BIZ no fukyū ni yori, poroshatsu ya kaikin shatsu, chino-pan nado o bijinesu shīn de chakuyō suru koto ga ippanteki ni narimashita.
Berkat meluasnya Cool Biz, mengenakan kaos polo, kemeja terbuka kancing atas, celana chino, dan sebagainya dalam situasi bisnis menjadi umum.
スーツやネクタイを強制する会社は減少しており、働きやすさを優先する企業が増えていると言えます。
Sūtsu ya nekutai o kyōsei suru kaisha wa genshō shite ori, hatarakiyasusa o yūsen suru kigyō ga fuete iru to iemasu.
Perusahaan yang mewajibkan setelan jas dan dasi semakin berkurang, dan dapat dikatakan bahwa perusahaan yang mengutamakan kemudahan bekerja semakin meningkat.
しかし、注意しなければならないのは、いくら暑いからといって、どこでも自由な服装でよいわけではないという点です。
Shikashi, chūi shinakereba naranai no wa, ikura atsui kara to itte, doko de mo jiyū na fukusō de yoi wake de wa nai to iu ten desu.
Namun, yang perlu diperhatikan adalah bahwa meskipun panas, bukan berarti pakaian bebas diperbolehkan di mana saja.
特に、冠婚葬祭やフォーマルなレストラン、会社の重要な会議などでは、軽装すぎる服装はマナー違反と見なされる可能性が高いです。
Toku ni, kankonsōsai ya fōmaru na resutoran, kaisha no jūyō na kaigi nado de wa, keisō sugiru fukusō wa manā ihan to minasareru kanōsei ga takai desu.
Terutama dalam acara pernikahan, pemakaman, restoran formal, rapat penting perusahaan, dll., pakaian yang terlalu santai memiliki kemungkinan tinggi dianggap melanggar etika.
タンクトップに短パン、ビーチサンダルといった格好は、リゾート地や自宅周辺のちょっとした買い物以外では避けたほうが無難でしょう。
Tankutoppu ni tanpan, bīchi sandaru to itta kakkō wa, rizōto-chi ya jitaku shūhen no chotto shita kaimono igai de wa saketa hō ga bunan deshō.
Penampilan seperti tank top dengan celana pendek dan sandal jepit, sebaiknya dihindari selain di daerah resor atau saat berbelanja kecil-kecilan di sekitar rumah.
大切なのは、「TPOをわきまえる」という感覚です。
Taisetsu na no wa, "TPO o wakimaeru" to iu kankaku desu.
Yang penting adalah perasaan "memahami TPO (Time, Place, Occasion)".
カジュアルな場では夏らしい軽やかなコーディネートを楽しみながら、フォーマルな場ではきちんとした装いを心がける。
Kajuaru na ba de wa natsu-rashii karoyaka na kōdinēto o tanoshiminagara, fōmaru na ba de wa kichin to shita yosooi o kokorogakeru.
Di tempat santai, nikmati koordinasi ringan yang khas musim panas, sementara di tempat formal, usahakan penampilan yang rapi.
そのバランスを取ることが、大人の夏ファッションの基本といえます。
Sono baransu o toru koto ga, otona no natsu fasshon no kihon to iemasu.
Dapat dikatakan bahwa menjaga keseimbangan itu adalah dasar dari fashion musim panas bagi orang dewasa.
このように、夏の服装選びは「自分が涼しく過ごすこと」と「周囲に不快感を与えないこと」の両立が求められます。
Kono yō ni, natsu no fukusō-erabi wa "jibun ga suzushiku sugosu koto" to "shūi ni fukaikan o ataenai koto" no ryōritsu ga motomeraremasu.
Dengan demikian, memilih pakaian musim panas menuntut keseimbangan antara "menghabiskan waktu dengan sejuk" dan "tidak memberikan ketidaknyamanan kepada orang sekitar".
上手に機能性アイテムを取り入れつつ、状況に応じた適切な服装を選べるようになりたいものです。
Jōzu ni kinōsei aitemu o toriiretsutsu, jōkyō ni ojita tekisetsu na fukusō o eraberu yō ni naritai mono desu.
Saya ingin (kita semua) menjadi bisa memilih pakaian yang sesuai dengan situasi, sambil memasukkan item fungsional dengan baik.

Daftar Kosakata (語彙リスト) – Tambahan dari teks panjang
Kanji / Kata | Bacaan | Arti
蒸し暑さ | むしあつさ | rasa panas dan lembab
見た目 | みため | penampilan luar
何よりも | なによりも | lebih dari apapun
傾向 | けいこう | kecenderungan
化学繊維 | かがくせんい | serat sintetis
安価 | あんか | murah (harga)
シワ | kerutan | 
利点 | りてん | kelebihan
吸湿性 | きゅうしつせい | kemampuan menyerap kelembaban
軍配が上がる | ぐんぱいがあがる | dianggap lebih unggul
再生繊維 | さいせいせんい | serat daur ulang
リヨン | rayon | 
日差し | ひざし | sinar matahari
真夏 | まなつ | puncak musim panas
薄手 | うすで | tipis (bahan)
羽織る | はおる | mengenakan (jaket/lapisan luar)
ノースリーブ | tanpa lengan | 
日焼け | ひやけ | terbakar sinar matahari
カーディガン | kardigan | 
パーカー | parka / hoodie | 
接触冷感性 | せっしょくれいかんせい | rasa dingin saat menyentuh kulit
機能性 | きのうせい | fungsionalitas
開襟シャツ | かいきんシャツ | kemeja kancing atas terbuka
チノパン | chino pants | 
強制する | きょうせいする | memaksakan / mewajibkan
軽装 | けいそう | pakaian ringan / santai
ビーチサンダル | sandal jepit | 
無難 | ぶなん | aman (tidak bermasalah)
両立 | りょうりつ | dua hal berjalan seimbang
求める | もとめる | menuntut / membutuhkan
取り入れる | とりいれる | memasukkan / mengadopsi

Daftar Tata Bahasa (N3-N2) – Tambahan dari teks panjang

Pola | Arti | Contoh dari teks
~だけでなく~も | tidak hanya A tapi juga B | 気温だけでなく湿度
~以上に | lebih dari / melebihi | 見た目のオシャレさ以上に
~という点では | dari sisi / dalam hal... | 吸湿性という点では
~ため | karena (alasan) | 汗を吸収するため
~ことなく | tanpa melakukan (bentuk sastra) | べたつきを残さない (aslinya 残すことなく)
~ように作られている | dibuat agar... | ひんやり感じられるように作られている
~わけではない | bukan berarti... | 自由でよいわけではない
~からといって~わけではない | meskipun A, belum tentu B | 暑いからといって自由でよいわけではない
~と見なされる | dianggap sebagai | マナー違反と見なされる
~以外では | selain dari... | リゾート地以外では
~つつ | sambil (bentuk sastra) | 取り入れつつ
~ようになりたい | ingin menjadi bisa... | 選べるようになりたい

Latihan Soal (問題) – Level N3-N2

A. Kosakata (Pilih jawaban yang tepat)

  1. 「蒸し暑さ」の意味は?
    a) 暑くて乾燥している
    b) 暑くて湿度が高い
    c) 涼しくて気持ちがいい
  2. 「軍配が上がる」の意味に近いのは?
    a) 劣っている
    b) 優れていると判断される
    c) 同じくらいの性能だ
  3. 「接触冷感性」がある服とは?
    a) 触ると冷たく感じる
    b) 触ると熱く感じる
    c) 触ると濡れている感じがする

B. Tata Bahasa (Isi titik-titik dengan pilihan yang tepat)

  1. このシャツは安い___、通気性がとても良い。
    a) ことに
    b) だけでなく
    c) かどうか
  2. 暑いからといって、どこでも半袖でいい___
    a) はずだ
    b) わけではない
    c) にすぎない
  3. 機能性を___つつ、おしゃれも楽しみたい。
    a) 取り入れ
    b) 取り入れて
    c) 取り入れた

C. Pemahaman Bacaan (Jawab pertanyaan berdasarkan teks)

  1. 著者が最も伝えたいことは何ですか。
    a) 夏は絶対に綿や麻の服を着るべきだ
    b) 夏の服装は涼しさとマナーのバランスが大事だ
    c) クールビズはビジネスマンにしか関係ない
  2. フォーマルな場で避けたほうがいい服装はどれですか。
    a) ポロシャツとチノパン
    b) タンクトップと短パン
    c) UVカットのカーディガン

D. Terjemahan (Jepang → Indonesia)

  1. いくら暑いからといって、どこでも自由な服装でよいわけではない。
  2. 上手に機能性アイテムを取り入れつつ、状況に応じた適切な服装を選べるようになりたい。

Jawaban Latihan

  1. b (panas dan lembab)
  2. b (dianggap lebih unggul)
  3. a (terasa dingin saat disentuh)
  4. b (だけでなく = tidak hanya)
  5. b (わけではない = bukan berarti)
  6. a (~つつ pakai bentuk ます tanpa ます → 取り入れつつ)
  7. b (keseimbangan antara kenyamanan dan etika)
  8. b (tank top + celana pendek)
  9. “Meskipun panas sekali, bukan berarti pakaian bebas boleh dikenakan di mana saja.”
  10. “Saya ingin sambil memasukkan item fungsional dengan baik, dapat memilih pakaian yang sesuai dengan situasi.”

Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas. 


Anda Mungkin Juga Menyukainya

© 2026 Kaiwa Japanese Learning Center. All right reserved.

Image by Freepik
0
Notifikasi
Tidak ada notifikasi

Notifikasi Anda