Ingin tahu cara penggunaan frasa yang beda pelafalan namun arti sama atau mirip dalam Kaiwa? Mari kita pelajari bersama!
Kosakata semacam ini biasanya terdiri dari:
Kata asli Jepang (和語 - Wago) vs. Kata serapan dari bahasa China (漢語 - Kango)
Kata asli Jepang vs. Kata serapan dari bahasa asing (外来語 - Gairaigo)
Berikut daftarnya:
1. Tentang Waktu
| Besok | あした (ashita) | みょうにち (myōnichi) |
あした、遊びに行きませんか?
(Ashita, asobi ni ikimasen ka?) (besok mau gak pergi main?)
→ Lebih umum dalam percakapan.
みょうにちの予定は空いています。
(Myōnichi no yotei wa aite imasu.) (rencana hari ini saya lagi kosong)
→ Lebih formal, sering di tulisan/pengumuman.
| Kemarin | きのう (kinō) | さくじつ (sakujitsu) |
きのうは雨でした。
(Kinō wa ame deshita.) (kemarin turun hujan)
→ Percakapan sehari-hari.
書類はさくじつ届きました。(dokumen nya sudah tiba kemarin)
(Shorui wa sakujitsu todokimashita.)
→ Formal, bisnis.
| Pagi | あさ (asa) | ちょう (cho - dalam konteks tertentu) |
毎朝、散歩します。
(Maiasa, sanpo shimasu.) (setiap pagi jalan-jalan)
→ Kata dasar untuk "pagi".
朝刊 (chōkan) - Koran pagi
朝食 (chōshoku) - Makan pagi
2. Tentang Tempat & Arah
Pusat, Tengah | まんなか (mannaka) | ちゅうおう (chūō) |
車道のまんなかに猫がいる!
(Shadō no mannaka ni neko ga iru!) (ada kucing di tengah jalan!)
→ Letak fisik yang persis di tengah.
中央線で新宿に行く。
(Chūō-sen de Shinjuku ni iku.) (pergi ke kota Shinjuku lewat Jalur Pusat)
→ Konsep "pusat" yang lebih luas, nama tempat.
Di dalam | なか (naka) | ないぶ (naibu) |
カバンの中を探す。
(Kaban no naka o sagasu.) (mencari di dalam tas)
→ Sangat umum untuk benda/tempat.
これは内部の事情です。
(Kore wa naibu no jijō desu.) (Ini adalah urusan internal)
→ Sangat formal, untuk organisasi/mesin.
Jalan | みち (michi) | どうろ (dōro) |
この道をまっすぐ行ってください。
(Kono michi o massugu itte kudasai.) (silahkan pergi lurus ke jalan ini)
→ Jalan sebagai "lintasan", bisa jalan kecil.
道路が渋滞している。
(Dōro ga jūtai shiteiru.) (jalanan sedang macet)
→ Jalan sebagai "infrastruktur".
3. Tentang Orang & Hubungan
Teman | ともだち (tomodachi) | ゆうじん (yūjin) |
子供のころからの友達だ。
(Kodomo no koro kara no tomodachi da.) (temanku dari waktu kecil)
→ Sangat umum dan akrab.
彼はビジネス上の友人です。
(Kare wa bijinesu-jō no yūjin desu.) (dia teman bisnis saya)
→ Lebih dewasa dan sedikit lebih formal.
Keluarga | かぞく (kazoku) | いっか (ikka) |
私の家族は4人です。
(Watashi no kazoku wa yo-nin desu.) (keluargaku ada 4 orang)
→ Keluarga secara umum.
彼らは音楽一家だ。
(Karera wa ongaku ikka da.)
→ "Satu rumah tangga keluarga", sering untuk keahlian turun-temurun.
4. Kata Sifat & Kata Kerja
Sangat, Hebat | すごく (sugoku) | ひじょうに (hijō ni) |
このケーキ、すごくおいしい!
(Kono kēki, sugoku oishii!) (kue ini sangat enak!)
→ Percakapan casual.
非常に申し訳ございません。
(Hijō ni mōshiwake gozaimasen.) (Saya mohon maaf sekali)
→ Sangat formal (seperti "sangat menyesal").
Mengubah | かえる (kaeru) | へんこうする (henkō suru) |
予定を変えたいです。
(Yotei o kaetai desu.) ( saya ingin mengubah rencana)
→ Umum, untuk berbagai konteks.
書類の内容を変更します。
(Shorui no naiyō o henkō shimasu.) ( saya akan mengubah isi dokumen)
→ Formal, untuk dokumen/data resmi.
Membatalkan | とりけす (torikesu) | キャンセルする (kyanseru suru) |
注文を取り消す。
(Chūmon o torikesu.) (saya akan membatalkan pesanan)
→ Bahasa Jepang asli.
予約をキャンセルする。
(Yoyaku o kyanseru suru.) (saya akan membatalkan janji)
→ Kata serapan (dari Inggris), sangat umum digunakan.
Memeriksa | しらべる (shiraberu) | チェックする (chekku suru) |
わからない言葉を調べる。
(Wakaranai kotoba o shiraberu.) (saya akan mencari kosakata yang tidak diketahui)
→ Mencari informasi/menyelidiki.
答えをチェックする。
(Kotae o chekku suru.) ( saya akan mengecek jawaban)
→ Memastikan/mengecek kebenaran.
5. Kata Benda Lainnya
Aturan | きまり (kimari) | ルール (rūru) |
学校の決まりを守る。
(Gakkō no kimari o mamoru.) (mematuhi peraturan sekolah)
→ Peraturan (terutama dari institusi).
ゲームのルールを説明する。
(Gēmu no rūru o setsumei suru.) (menjelaskan peraturan game)
→ Aturan permainan/hukum tidak tertulis.
Gambar, Foto | え (e) | 絵 (picture) / しゃしん (shashin) / イメージ (imēji) |
子供が絵を描いた。
(Kodomo ga e o kaita.) (anak-anak telah menggambar)
→ Lukisan/gambar yang dilukis.
旅行の写真を見せる。
(Ryokō no shashin o miseru.) (memperlihatkan foto perjalanan)
→ Foto.
頭の中のイメージを伝える。
(Atama no naka no imēji o tsutaeru.) (menyampaikan gambaran dari pemikiran)
→ Gambaran mental/konsep.
Kesimpulan dan Tips:
- Untuk percakapan sehari-hari, kata-kata dari kelompok Wago (seperti ashita, tomodachi, sugoku) lebih sering digunakan dan terdengar lebih natural.
- Dalam situasi formal, bisnis, atau tulisan, kata-kata dari kelompok Kango (seperti myōnichi, yūjin, hijō ni) lebih diutamakan.
- Kata serapan (Gairaigo) seperti chekku atau kyanseru sudah sangat menyatu dalam percakapan modern bahasa Jepang.
Latihan Soal: Pilih Kata yang Tepat!
Instruksi: Pilihlah kata yang paling tepat dan natural untuk melengkapi kalimat-kalimat percakapan berikut ini!
1. 予定が変わって、明日の会議は 【あした / みょうにち】 の10時からになります。
(Yotei ga kawatte, ashita no kaigi wa 【ashita / myōnichi】 no 10-ji kara ni narimasu.)
"Karena ada perubahan jadwal, rapat besok akan dimulai dari jam 10 besok."
2. この書類、【さくじつ / きのう】 届いていましたか?
(Kono shorui, 【sakujitsu / kinō】 todoite imashita ka?)
"Apakah dokumen ini sudah sampai kemarin?"
3. 駅の 【まんなか / ちゅうおう】 出口で待ち合わせましょう。
(Eki no 【mannaka / chūō】 deguchi de machiawasemashou.)
"Mari bertemu di pintu keluar tengah stasiun."
4. すみません、予約を 【取り消したい / 変更したい】 んです。
(Sumimasen, yoyaku o 【torikeshitai / henkō shitai】 n desu.)
"Maaf, saya ingin membatalkan reservasi."
5. 彼とは高校時代からの 【友達 / 友人】 なんです。
(Kare to wa kōkō jidai kara no 【tomodachi / yūjin】 na n desu.)
"Dia adalah teman saya sejak masa SMA."
6. このパスタ、【すごく / 非常に】 おいしいね!
(Kono pasuta, 【sugoku / hijō ni】 oishii ne!)
"Pasta ini enak banget, ya!"
7. 忘れ物がないか、もう一度カバンの中を 【調べて / チェックして】 ください。
(Wasuremono ga nai ka, mō ichi-do kaban no naka o 【shirabete / chekku shite】 kudasai.)
"Tolong periksa lagi isi tasnya untuk memastikan tidak ada yang tertinggal."
8. 会社の 【決まり / ルール】 で、スーツ着用が義務づけられている。
(Kaisha no 【kimari / rūru】 de, sūtsu chakuyō ga gimuzukerareteiru.)
"Berdasarkan aturan perusahaan, mengenakan jas adalah kewajiban."
Kunci Jawaban & Penjelasan
Berikut adalah kunci jawaban beserta penjelasan nuansa maknanya.
- みょうにち (myōnichi)
- Penjelasan: Meskipun "ashita" bisa digunakan, dalam konteks pengumuman resmi seperti perubahan jadwal rapat, kata Kango みょうにち terdengar lebih formal dan tepat.
- きのう (kinō)
- Penjelasan: Ini adalah percakapan sehari-hari (menanyakan dokumen). きのう jauh lebih natural digunakan dalam percakapan lisan seperti ini. さくじつ akan terdengar kaku dan berlebihan.
- ちゅうおう (chūō)
- Penjelasan: "Pintu keluar tengah" adalah nama sebuah tempat atau fasilitas tertentu di stasiun. Untuk penamaan tempat seperti 中央口 (chūōguchi), kata Kango ちゅうおう selalu digunakan.
- 取り消したい (torikeshitai)
- Penjelasan: Arti yang diminta adalah "membatalkan". 変更したい (henkō shitai) berarti "ingin mengubah/memodifikasi", bukan membatalkan. Untuk "membatalkan reservasi", キャンセルしたい (kyanseru shitai) juga sangat umum.
- 友達 (tomodachi)
- Penjelasan: Konteksnya adalah percakapan santai tentang persahabatan lama sejak SMA. 友達 sangat tepat dan natural dalam situasi ini. 友人 terdengar terlalu resmi untuk menggambarkan kedekatan personal.
- すごく (sugoku)
- Penjelasan: Ini adalah percakapan santai ("enak banget, ya!"). すごく adalah pilihan yang sempurna. 非常に akan terdengar aneh dan tidak natural, seperti sedang membaca koran di tengah obrolan.
- チェックして (chekku shite)
- Penjelasan: Konteksnya adalah "memastikan" tidak ada yang tertinggal. チェックする sangat pas untuk makna "memeriksa/mengecek" secara cepat untuk konfirmasi. 調べて lebih condong ke "menyelidiki/mencari informasi" yang terdengar kurang tepat untuk konteks sederhana ini.
- 決まり (kimari)
- Penjelasan: Ini membicarakan "aturan" dari sebuah institusi (perusahaan). 決まり adalah pilihan yang paling tepat. ルール lebih sering digunakan untuk aturan permainan, olahraga, atau hukum tidak tertulis dalam masyarakat.
Skor Penilaian
- 8 Jawaban Benar: Hebat! Pemahamanmu tentang nuansa kosakata Jepang sudah sangat baik.
- 6-7 Jawaban Benar: Bagus sekali! Kamu sudah menguasai sebagian besar perbedaannya.
- 4-5 Jawaban Benar: Lumayan! Tinjau kembali kosakata yang masih salah dan pahami konteks penggunaannya.
- <4 Jawaban Benar: Jangan menyerah! Coba baca lagi penjelasan tentang perbedaan Wago, Kango, dan Gairaigo. Semakin banyak membaca atau mendengar percakapan, semakin自然 (shizen - natural) feel-mu.
Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas.